Редактирование диалогов, перевод меню, строк и всех остальных ресурсов прямо в exe файле. Сохранение всех сделанных переводов при переходе с версии на версию, возможность проверить насколько ваша программа готова к локализации и поддержка более 180 языков — это только часть возможностей программы.
Lingobit Localizer — профессиональный инструмент для локализации приложений, обеспечивающий легкое и эффективное взаимодействие с переводчиками. Обеспечивает идеальные условия для взаимодействия между менеджером, переводчиками и тестерами. Теперь вам не понадобится исходный код, все технические детали скрыты за простым и интуитивным интерфейсом.
В программе имеются эффективные инструменты для контроля качества, повторного использования переводов и управления проектом обеспечивают высокую продуктивность и отличное качество. При выпуске новой версии вашего приложения вам нужно перевести только новые или изменившиеся строки. Остальные переводы будут перенесены в новую версию автоматически. Поддерживает бинарную локализацию Win32/MFC, .NET и Delphi приложений. Тем самым вам больше не нужно изменять исходный код для перевода приложения.
Особенности программы: • Поддерживает все популярные платформы и форматы (Win32/MFC, .NET, Delphi, Java, XML, Source Files)
• Повторное использование переводов
• Автоматизированный контроль качества
• Мастер обмена, обеспечивающий простое взаимодействие между менеджером локализации, переводчиками и тестерами
• Визуальные редакторы и функции по выравниванию элементов в Win32/MFC, Delphi и .NET
• Память переводов, позволяющая избежать лишней работы по повторному переводу
• Псевдо-перевод и мастер поиска ошибок
• Интерфейс командной строки
• Создание многоязыковых, переведенных или ресурсных DLL файлов
• Использование множества языков в одном проекте
• Система контроля версий, обеспечивающая вам удобный интерфейс для просмотра истории изменений
Возможности: Поддерживает все популярные платформы и форматы (Win32/MFC, .NET, Delphi, Java, XML, Source Files)
Lingobit Localizer поддерживает бинарную локализацию Win32/MFC, .NET и Delphi приложений. Тем самым вам больше не нужено изменять исходный код для перевода приложения.
Повторное использование переводов
При выпуске новой версии вашего приложения вам нужно перевести только новые или изменившиеся строки. Остальные переводы будут перенесены в новую версию автоматически.
Автоматизированный контроль качества
Автоматизированные проверки перевода помогут вам обнаружить большинство ошибок характерных при локализации. Текст, выходящий за рамки элемента, дублирующиеся или некорректные горячие клавиши, наложение элементов диалога — это лишь часть из диагностируемых ошибок.
Мастер обмена
Мастер обмена обеспечивает простое вазимодействие между менеджером локализации, переводчиками и тестерами. Бесплатная версия для переводчиков значительно сокращает расходы на локализацию и допускает изменение только разрешенной информации.
Визуальные редакторы
Визуальные редакторы и функции по выравниванию элементов в Win32/MFC, Delphi и .NET приложениях значительно облегчают настройку пользовательского интерфейса под готовый перевод.
Память переводов
Память переводов позволяет вам избежать лишней работы по повторному переводу. Вы можете использовать переводы из других проектов или импортировать их в TMX или CSV формат для взаимодействия с другими приложениями.
Псевдо-Перевод и Мастер поиска ошибок
Псевдо-перевод даст вам возможность проверить готово ли ваше приложение для локализации. Мастер поиска ошибок значительно увеличит скорость обнаружения перевода, вызвавшего ошибку.
Интерфейс командной строки
При помощи командной строки вы можете легко интегрировать Lingobit Localizer в автоматизированный процесс сборки вашей программы.
Features:
Localization of Win32/MFC, .NET, Delphi executables and Java Property Files
Localizing MFC applicationLingobit Localizer localization tool supports binary localization of Win32/MFC, .NET and Delphi applications. That means that you do not need to change source code or recompile your application to get translated version.
Translation Re-use
Leverage translated elementsWhen you release new version of your software, you need to translate only new or changed content. Read more...
Automatic QA
Validation can check the spelling (over 80 languages) and automatic recognize common translation problems like truncated or overlapping text, incorrect allocation of shortcuts, accelerators and access keys and many other. Furthermore, Lingobit sofware localization tool can automatically fix most of these errors.
Exchange Wizard
Exchange Wizard ensures effortless collaboration among managers, translators and QA team. Free Lingobit Translator edition radically reduces license fees and prevents translator from unintentionally changing non-localizable or protected resources.
Visual Editor
Visual dialog editorVisual editor lets you see and edit dialogs and forms during translation. Layout manager helps you adapt controls to fit translated text.
Translation Memory
Translation memory means that you would never translate the same string twice because you can reuse translations from other localization projects. Translation Memory in Lingobit Localizer software localization tool is able to import from and export to TMX and CSV formats for easy exchange of information with other applications.
Pseudo-Translate & Crash Finder
Pseudo translate for localizability testingUse Pseudo-Translate to check whether your application is ready for localization. Crash Finder helps you to locate translations causing errors.
Command-line interface
You can easily integrate Lingobit Localizer into your build process using command line interface.
Build multilingual, monolingual or resource-only DLL files
Lingobit Localizer Software Localization Tool supports all common methods of localization.
All languages in a single translation project
You can have as many languages as you like in one project. Lingobit Localizer supports all languages supported by Windows, .NET and Java platforms.
Statuses, Reports, Statistics, Filters
Translation statisticsProject reports and statistics help to estimate translation cost and track localization progress. Statuses allow you to control translation state of each element.
Multilingual Rebranding
Mutlingual rebranding allows you to create several localized brands from your product.
System Requirements
IBM or compatible Pentium/AMD processor (900 MHz or greater), 512 MB RAM or greater. 1024 x 768, 16-bit display (32-bit recommended)
Windows XP SP2
Windows Vista all SP
Windows 7
Language Multilanguage(RUS) Добавлено 5% на востановление Доступно только для пользователей