Внимание!
Уважаемые пользователи! Не забываем о наших правообладателях!
Все портативные сборки, предназначены исключительно для популяризации программного обеспечения и могут быть использованы,
ТОЛЬКО В ОЗНАКОМИТЕЛЬНЫХ ЦЕЛЯХ! Протестировав программу и приняв решение о полезности и необходимости вам, данного программного обеспечения —
Вы обязаны! удалить сборку и обратиться к девелоперу, для покупки лицензии на полноценную версию. Удачи!
Subby — Программа позволяет выбрать незнакомые слова из субтитров (для кинофильмов) в формате srt, txt файлов, либо текста, вставленного из буфера обмена. Для этого в программе существует словарь пользователя, в который необходимо добавить известные вам слова. Все слова из исходного текста, не найденные в этом словаре, будут выведены в список неизвестных слов (вторая колонка).
Эти слова можно пролистать, посмотрев (в третьей колонке) их перевод из словарей, встроенных в программу, а также контекст (первая колонка). Кроме этого есть возможность посмотреть перевод слова в интернет-словарях Urban Dictionary, Google Translate, Lingvo, Onelook или просто поискать его в Google. Для идиом есть возможность поиска в The Free Dictionary.
Ключевые возможности: Описание разделено на две части. Первая часть для начинающих. Прочитав её, вы сможете оценить основной функционал программы, а если он вас заинтересует, то можно приступать ко второй части – для продвинутых пользователей. На самом деле, программа довольно простая, но, возможно, я слишком подробно всё расписал, поэтому кому-то она может показаться сложной. Не бойтесь, обучение не займёт у вас и получаса. Итак,
Часть первая, для начинающих Заполнение словаря Для заполнения словаря пользователя есть три метода.
1. Самый простой, но самый неточный метод. В комплекте с программой лежит мой словарь. При анализе первого текста программа предложит использовать его в качестве словаря пользователя, либо создать новый. Мой словарный запас можно посмотреть
тут и
тутПройдите эти тесты. Если у вас будут похожие значения, то мой словарь должен для начала подойти.
2. Этот метод чуть длиннее (займёт 5-15 минут), но, скорее всего, точнее. В папке Manual есть файл “English words frequency list 60000.xlsx”, в котором находятся 60 тысяч английских слов, упорядоченные по убыванию частоты их использования, которая очень похожа на их известность. Таким образом, вы можете листать этот файл до тех пор, пока не начнут попадаться незнакомые слова, а затем скопировать слова, находящиеся выше, и вставить их в обычный текстовый файл, положив его в папку с программой и назвав my-dic.txt.
3. Самый долгий, но самый точный метод заключается в добавлении известных вам слов в словарь вручную.
Для оценки возможностей программы я бы рекомендовал первый или второй методы, а если программа вам понравится, и вы решите пользоваться ей часто, то лучше, всё же, составить свой словарь. Впрочем, минусы и плюсы всех трех методов очевидны и каждый может принять своё решение.
Описание интерфейса программы Открыть текст – открывает файл субтитров или текстовый файл.
Вставить текст из буфера – вставляет в качестве исходного текст из буфера, скопированный, например, в браузере.
Анализ списка неизвестных слов – выводит список уникальных неизвестных слов и количество раз, которое они встречаются в тексте, упорядоченный по убыванию частоты использования.
Настройки – открывает окно настроек. На данном этапе их трогать не нужно, описание читайте во второй части.
Перевод выделенного текста – переводит во встроенных словарях слово или фразу (если она в них есть), выделенную в исходном тексте. Если в исходном тексте ничего не выделено, то переводит слово или фразу, выделенную в колонке с переводом.
Перейти к следующему слову – осуществляет переход к следующему неизвестному слову.
Удалить все случаи – удаляет текущее слово из списка неизвестных слов, а также все случаи, когда оно в этом списке встречается. Использовать кнопку удобно тогда, когда в текущем тексте какое-то ключевое, часто встречающееся, слово просматривать не нужно, но в словарь его добавлять не хочется, например, из-за других его значений, которые вы ещё не выучили.
Добавить в словарь – делает то же, что и кнопка «Удалить все случаи», а также добавляет текущее слово в словарь пользователя.
Удалить из словаря – удаляет из словаря пользователя слово, выделенное в колонке с исходным текстом. Это удобно в том случае, если словарь получен по первому или второму методу, и в него попало слово, которое вы не хотели бы в будущем пропускать.
Отложить просмотр – сохраняет в файл исходный текст, список неизвестных слов и номер текущего слова, в общем, всю информацию, нужную для возобновления просмотра слов после перезапуска программы.
Возобновить просмотр слов – возобновляет отложенный просмотр слов.
Окно «Текст пользователя» можно использовать для ввода слова или фразы, которую вы хотите перевести во встроенных или интернет-словарях. Перевод во встроенных словарях осуществляется нажатием кнопки
, а перевод в интернет-словарях – нажатием на кнопку соответствующего словаря. Очистка текста делается либо вручную, либо нажатием на
Нажатия на кнопки интернет-словарей переводят текст, написанный в окне «Текст пользователя». Если окно пустое, то для перевода берется слово или фраза, выделенная в исходном тексте. Если в исходном тексте ничего не выделено, то осуществляется перевод текущего неизвестного слова.
Статистическая информация, находящаяся между кнопками и окном «Текст пользователя», включает в себя оставшееся до конца списка и общее количество неизвестных и уникальных слов, а также общее количество слов в файле и оценку сложности текста, являющуюся результатом деления общего количества уникальных слов на общее количество слов в фильме. Для приведения оценки к более привычному виду результат умножается на 100. Под количеством неизвестных слов подразумевается количество слов в списке. Для расчета количества уникальных слов используется тот же список, но повторяющиеся несколько раз слова учитываются один раз.
При клике левой кнопкой мыши по слову в списке неизвестных слов (вторая колонка) программа устанавливает это слово в качестве текущего. Таким образом можно вернуться в списке назад, либо перейти вперед на любое количество слов.
Директория Texts В папке с программой есть директория Texts, в которой находятся субтитры к фильмам, просмотренным мной с помощью этой программы. Названия файлов состоят из «Сложности», «Названия фильма», «Количества уникальных слов», «Количества неизвестных слов» и «Общего количества слов». Информация посчитана с использованием моего словаря. За счет этого файлы можно упорядочить по возрастанию сложности текста и выбрать для себя подходящий фильм.
Прочитанного вами достаточно для оценки программы, анализа незнакомых слов при помощи нажатия на кнопку
, и последующего просмотра фильма или чтения книги/статьи. Пользователи, только начавшие изучать английский язык, могут просматривать незнакомые слова к фильмам, которые они уже посмотрели с переводом.
О том, как вывести на экран английские и русские субтитры одновременно, как модифицировать субтитры для лучшего понимания фильма, как сделать шпаргалку для заучивания слов, как заполнить её автоматически наиболее важными для вас словами, а также о многом другом читайте во второй части.
Часть вторая, для продвинутых пользователей Шпаргалка В программе есть возможность добавления неизвестных слов в отдельный список, называемый шпаргалкой. При нажатии на кнопку
в шпаргалку добавляется слово, написанное в окне «Текст пользователя». Если окно пустое, то добавляется слово, выделенное в исходном тексте. Если в исходном тексте ничего не выделено, то добавляется текущее неизвестное слово. Шпаргалка служит для сохранения слов, которые вы встретили при просмотре неизвестных слов из какого-то текста, в том случае, если вы хотите позже освежить в памяти перевод этих слов. Шпаргалка запускается нажатием на кнопку
и работает по принципу просмотра неизвестных слов, описанному выше. Для удаления из шпаргалки выученных слов служит кнопка
.
Настройки Настройки
Путь к файлу с исходным текстом – если по вашей схеме работы путь и имя файла с исходным текстом не меняются, то можно указать их в этом поле и не выбирать каждый раз при открытии.
Путь к словарю пользователя – позволяет изменить путь и имя словаря пользователя.
Процент, указанный в строке позиционирования, отвечает за то, на каком уровне в исходном тексте будет позиционироваться текущее неизвестное слово.
В колонке локальных словарей можно выбрать встроенные словари, которые будут использоваться для перевода неизвестных слов.
Добавлять в шпаргалку свой перевод или заметки позволяет при добавлении слов в шпаргалку вводить текст, который будет выводиться в окне перевода.
Добавлять в шпаргалку стандартный перевод добавляет в шпаргалку перевод слова из встроенных словарей. Это удобно для распечатывания файла шпаргалки (hints.txt), находящегося в папке программы, и изучения слов вдали от компьютера.
Выводить в шпаргалке стандартный перевод отвечает за вывод перевода из стандартных словарей в режиме шпаргалки.
Включить пользовательские имена шпаргалок добавляет на основную панель ещё две кнопки, позволяющие сохранить и открыть шпаргалку с произвольным именем. Не особо нужная опция на мой взгляд, но, может, кому то пригодится. Сделал по просьбе товарища.
Скрывать окно исходного текста в режиме шпаргалки скрывает не использующееся в режиме шпаргалки окно исходного текста. Может пригодиться пользователям с небольшими мониторами, однако делает вид программы несколько непривычным.
Пропускать фразы для людей с нарушением слуха пропускает соответствующие фразы в субтитрах SDH.
Пропускать песни пропускает песни при анализе субтитров.
В колонке «Горячие клавиши» есть возможность установить горячие клавиши для наиболее популярных действий.
Редактор субтитров Редактор субтитров
формирует блоки текста из фраз и добавляет их в субтитры до произнесения актерами и/или после произнесения.
Блоки выглядят примерно так:
Также есть возможность добавить или исключить из модифицированных субтитров стандартные фразы. Размеры блоков задаются при помощи изменения количества строк в блоках и количества символов в строке. Для блоков можно задать продолжительность нахождения на экране. Тайминг начальных блоков можно уменьшить, чтобы они выводились незадолго (~0,5 с) до начала диалога. Модифицированные субтитры сохраняются в ту же папку, где находятся оригинальные. К имени файла добавляется “-mod”.
Начальные блоки, идущие перед событиями в фильме, можно прочитать (поставив фильм на паузу), чтобы при просмотре улучшить восприятие слов на слух.
Цель конечных блоков в том, чтобы при просмотре вы старались воспринимать слова на слух и не подглядывали в субтитры, т.к. любые упущения можно будет уточнить в конечном блоке.
Выведение на экран двух субтитров одновременно (русских и английских)
Для этого используется плеер MPC-HC, выводя через него русские субтитры, и декодер ffdshow, выводя через него английские субтитры.
Настройки декодера ffdshow для просмотра субтитров с блоками Файл субтитров выбирается на вкладке Subtitles. Там же можно указать задержку для субтитров. Положение субтитров настраивается на вкладке Placement. Для субтитров с блоками не забудьте снять галочку “Split long subtitle lines” на вкладке Text. Размер шрифта настраивается параметром Body на вкладке Font. В плеере MPC-HC есть возможность сдвинуть субтитры ниже реальной картинки, на черные полосы, дорисованные плеером. Для этого нужно использовать отрицательные значения в параметре Bottom в Options-Subtitles-Default Style. В поле Options-Subtitles Delay Interval можно указать интервал для задержки субтитров. Сама задержка устанавливается кнопками F1 (в минус) и F2 (в плюс).
Выводя английские субтитры с задержкой 0,5-1 с, а русские – 1,5-2 с, вы сможете сначала пытаться понять смысл на слух. Если это не получится, то посмотреть в английские субтитры. Если не помогут и они, то в русские.
Пакетный анализатор текста и автоматическое заполнение шпаргалки
Пакетный анализатор текста и автоматическое заполнение шпаргалки pic позволяет автоматически проанализировать большое количество текстовых файлов и субтитров и добавить в их название оценку сложности текста, общего количества слов, а также количеств уникальных и неизвестных слов. Оценка сложности добавляется в начало имени файла. В результате, упорядочивание файлов по имени упорядочивает их по сложности. За счет этого вы сможете легко выбрать для просмотра/чтения фильмы/тексты, подходящие вам по сложности. Также есть возможность автоматически добавить в шпаргалку слова, наиболее часто используемые в проанализированных текстах. Количество добавляемых слов можно указать. Есть возможность использовать все файлы, либо только непроанализированные. В качестве исходной директории с файлами используется директория Texts, находящаяся в папке программы. При необходимости путь к директории можно изменить.
Что нового: Значительно ускорен поиск слов в словарях.
Исправлены неудобства интерфейса при низких разрешениях монитора.
Отключены сообщения об ошибках во встроенном браузере.
Добавлены русские словари и возможность работы программы в русско-английском режиме (сделал для американских товарищей, изучающих русский; нам это не надо).
Добавлены леммы (приведение слов из текста к их основным формам, например, went и gone изменяются на go) и хоткей для перевода леммы слова. ВНИМАНИЕ! Леммы не будут работать без установки дополнительной библиотеки. Т.к. леммы наиболее актуальны при изучении русского, я не буду выкладывать тут описание установки этой библиотеки, дабы не захламлять описание. Если кому-то это нужно - пишите в личку, всё расскажу.
Добавлен хоткей для предыдущего слова (действие, обратное нажатию кнопки
или клавиши F2) (по умолчанию, F5).
Добавлено определение и пропуск имен/названий и т.п. Программа ищет в тексте все слова, начинающиеся с заглавной буквы, но находящиеся при этом в центре предложения, и не добавляет их в список неизвестных слов. В результате, программа иногда может пропустить название, перевод которого может пригодиться при просмотре фильма (например, Central Intelligence Agency), но случается это крайне редко и в конечном итоге включение опции вычищает очень много мусора без каких-либо значительных потерь. Мне понравилось. Эта опция включается установкой галочки "Пропускать имена, названия и т.п." в настройках. По умолчанию опция включена.
При установленной галочке "Добавлять в шпаргалку стандартный перевод" в режиме автоматического заполнения шпаргалки в неё добавляется стандартный перевод.
Название:
Год выпуска:
Версия:
Страница программы : Отсутствует.
System Requirements
IBM or compatible Pentium/AMD processor (900 MHz or greater), 512 MB RAM or greater. 1024 x 768, 16-bit display (32-bit recommended)
Windows XP
Windows Vista all SP
Windows 7
Language (Russian English) Добавлено 5% на востановление