Subtitle Edit — программа для работы с субтитрами медиафайлов. Приложение выполняет поиск субтитров по нескольким критериям, например, название фильма, год выпуска и многие другие. Результаты отображаются в виде списка, из которого вы можете выбирать и загружать необходимые субтитры. Незаменимый помощник для профессионалов видеомонтажа и обычных пользователей. В общем, если вам будет необходимо работать с субтитрами, то вам стоит скачать Subtitle Edit.
Subtitle Edit можно успешно использовать для создания новых субтитров или для редактирования, исправления и преобразования уже существующих субтитров.
Разработка обладает довольно внушительным комплектом надежных и качественных инструментов. Если поверить словам разработчикам и многочисленным положительным отзывам пользователей, то программа имеет огромное количество полезных инструментов, которые способны данный продукт выделить среди остальных.
Вы сможете с легкостью настроить субтитры, осуществлять их синхронизацию с видео, также вы получите возможность конвертировать форматы SAMI, MicroDVD и SubRib. Если быть точнее, то разработка поддерживает порядка 90 всевозможных форматов, также в качестве работы можно применять VLC либо DirectShow, есть поддержка импорта данных и так далее.
Обратите внимание на то, что данная программа может накладывать на субтитры всевозможные эффекты, к примеру, можно добавить эффект караоке, пишущей машинки и так далее, также в Subtitle Edit реализована качественная проверка орфографии. Subtitle Edit обладает Русской поддержкой, которую нужно выбрать в настройках.
Программа сочетает средства работы с графическими (пререндеренными) субтитрами (несколько вариантов OCR для работы с целым рядом форматов) и развитые механизмы обработки текстовых субтитров (работа в режиме перевода, синхронизация, поддержка юникода, исправление типичных ошибок распознавания, улучшения тайминга и читабельности и так далее). Поддерживается несколько интерфейсов подгрузки видео (поэтому можно открывать все популярные форматы).
Одно из наиболее существенных добавлений, которое оценят бывшие пользователи Subtitle Workshop, — возможность параллельно с видео подгружать аудиодорожку, формировать визуализацию звуковой волны и синхронизировать субтитры по репликам этой волны в легчайшем графическом режиме (все субтитры представлены рамками с текстом поверх волны, их можно двигать поодиночке и группами). Эта возможность уже знакома пользователям Aegisub и VisualSubSync, но тут она сочетается с целым набором других мощных средств.
Приложение позволяет автоматически переводить субтитры при помощи онлайн-сервисов Google и Multi Translator, а также может исправлять множество распространенных ошибок — удалять лишние переводы строк и пробелы, менять регистр букв, добавлять недостающие кавычки и т.д.
Кроме того, при помощи Subtitle Edit вы можете проверять в субтитрах орфографию. В программе уже имеется словарь для проверки английских слов, а для проверки орфографии на других языках программа позволяет использовать словари Open Office. Используя Subtitle Edit, вы даже можете коллективно переводить субтитры через интернет.
Ключевые возможности: Программа проста в использовании и не требует долгого изучения.
— Возможность создания собственных новых субтитров.
— Открытие и редактирование существующих субтитров (SRT, SSA).
— Использование внутреннего формата ASS.
— Проверка ошибок кодировки.
— Проверка орфографии с помощью aspell.
— Импорт и экспорт необходимого текста.
— встроенный редактор стилей.
— Редактирование текста и настройка времени (запуск, задержка).
— Перемещение субтитров в нужную зону.
— Простое добавление и удаление субтитров с помощью функции «вставить» (перед/до) и «удалить».
— Конвертирование FPS.
— Удаление нуля строки.
— Установки времени «Завершить все».
— Проверка времени.
— Масштаб.
— Поиск.
— Поиск и замена.
— Возможность воспроизведения фильмов (с помощью MPlayer).
— Видеопроигрывание с использованием DirectShow или VLC Media Player
— Визуальный редактор для редактирования начальной, конечной позиции субтитров и скорости
— Автоматический перевод строк субтитров на другие языки с использованием онлайн сервиса Google и Microsoft Bing Translate
— Захват субтитров с защищенного DVD
— Импорт и распознавание текста (OCR) VobSub sub/idx двоичных субтитров (можно использовать Tesseract)
— Импорт и распознавание текста Blu-ray .sup файлов (можно использовать Tesseract — чтение bd sup основано движке Java code из программы BDSup2Sub by 0xdeadbeef)
— Возможность открытия субтитров, находящихся в файлах matroska
— Возможность чтения и записи субтитров в UTF-8, а также других unicode файлов, и ANSI (поддерживаются все -языки и кодировке на ПК!)
— Синхронизация субтитров: смещение текста вперед/назад, синхронизация по точкам, синхронизация с помощью другого файла субтитров
— Объединение / разделение строк субтитров
— Настройка времени отображения субтитров
— Исправление ошибок с помощью мастера
— Проверка орфографии с помощью словарей Open Office / NHunspell
— Удаление текста для людей с нарушением слуха
— Перенумерация строк субтитров
— Эффекты текста: Машинопись, Караоке
— Менеджер истории
— Сравнение субтитров
— Изменение регистра при помощи словарей имен
— Перенос длинных строк или объединение коротких
Subtitle Edit поддерживает 200 форматов субтитров. Наиболее известные форматами являются: • SubRip (*.srt)
• ABC iView
• Adobe Encore
• Advanced Sub Station Alpha
• AQTitle
• Avid
• CapMaker Plus (*.cap, binary)
• Captionate
• Cavena890 (*.890, binary)
• Cheetah Caption (*.cap, binary)
• D-Cinema (Cinecanvas, both interop and smpte)
• Dvd Studio Pro
• Dvd Subtitle
• EBU Subtitling data exchange format (*.stl, binary)
• F4 (several variations)
• Flash xml
• Json (two variations, for use with JavaScript)
• MicroDvd
• MPlayer2
• OpenDvt
• PAC (*.pac, binary)
• Pinnacle Impression
• QuickTime Text
• RealTime Text
• Scenarist
• Sony DVD Architect
• Sub Station Alpha
• SubViewer 1.0
• SubViewer 2.0
• Sami (*.smi)
• Son (*.son, import only)
• Subtitle Editor Project
• Timed Text 1.0 (*.xml), also know as TTML or DFXP
• Timed Text Draft (*.xml)
• TMPlayer
• TTXT
• TurboTitle
• Ulead Subtitle Format
• Ultech (*.cap, binary, only read)
• UTX
• WebVTT
• YouTube Annotations
• YouTube Sbv
• Zero G
• Xml
• Csv
• VobSub (*.sub/*.idx, binary - can also be read from Matroska/mp4 files)
• DVD Vob (*.vob, binary, read only)
• Blu-ray sup (*.sup, binary, can also be read from Matroska files)
• Bdn xml (*.xml + png images, read+write)
• + several formats of unknown name
Subtitle Edit can also convert subtitles via command line (text formats only) Whats New: 3.4.6 (29th March 2015)
* NEW:
* Added new subtitle formats (Sami YouTube and more)
* Added waveform text size/bold to UI
* Added filter to "Batch convert"
* Added new shortcut: Copy text from original to current - thx megasmile
* Added export functionality to "Statistics" window - thx Ivandrofly
* Added custom shortcut for toggle textbox auto-duration - thx Tony
* Added full frame option for export of FAB image script
* Added TGA output to export of images - thx Ojvind
* Added left/right margin to export of images - thx Ojvind
* Support for VobSub/Blu-ray sup input in command line convert - thx lafe
* IMPROVED:
* Updated French translation - thx JM GBT
* Updated Czech translation - thx Trottel
* Updated Korean translation - thx domddol
* Updated Brazilian Portuguese translation - thx Igor
* Updated German/French translations - thx xylographe
* Updated Polish translation - thx admas
* Updated Portuguese translation - thx moob
* Taskbar icon progress info for batch-convert/dvd-rip/matroska+TS-import
* Improved speed for "Auto-balance/unbreak lines" - thx Ivandrofly
* Improved speed for "Multiple replace"
* FIXED:
* Fixed bugs in ASS/SSA loading - thx kotuwa
* Fixed bug in spell check with auto change casing of http - thx Ivandrofly
* Change language in "Spell check" dialog now loads correct language lists - thx Sami
* Fixed missing rule for "Fix invalid italic tags" - thx Ivandrofly
* Fixed possible freeze in video player text - thx Mafu
* Fixed crash in "Merge lines with same time code" - thx Miguel
* Frame rate reading fix for format "Timed Text" - thx SwK
* Keep line style when converting from "Timed Text" to ASS - thx SwK
* Fixed Alt+Drag issue in waveform - thx Leon
* Fixed selected+unfocused rows for RTL in list view - thx gold
* Disabled native video player subtitles in MPlayer - thx larvanitis
* Handle possible crash in "Batch convert" - thx Ivandrofly
* "Multiple replace" remove line if only tag remains - thx Ivandrofly
* Some fixes for "unknown subtitle 17" - thx Pedro
* "Timed Text" now keeps separate text element div tags separate - thx Krystian
* Some fixes for .chk files - thx Mark
* Fixed bug in reading ASS/SSA from Matroska files
* Can now read EBU STL files with only one line - thx Stefan
* Fixed handling of bad Blu-ray sup files - thx The Snyper
* Fixed typo in Brazilian translation - thx Rubens
* Fixed bug in mplayer2 subtitle format - thx Maciek
* Fixed bug preventing compare from working in "History" window - thx xylographe
* Fix for Advanced Substation Alpha loading - thx Vic
* Fix for unwanted play/pause by click in list view after hiding VLC - thx Ivandrofly
* + Many minor fixes from Ivandrofly and xylographe
Название: Subtitle Edit
Год выпуска: 2013
Версия: 3.4.6 Build 544
Желающие могут скачать инсталлятор с оффсайта или распакованную версию, работающую без инсталляции но не Portable. Рапаковка оставляет в системе мусор в реестре и создает дополнительные папки в пользовательсоком разделе системы.
System Requirements
IBM or compatible Pentium/AMD processor (900 MHz or greater), 512 MB RAM or greater. 1024 x 768, 16-bit display (32-bit recommended)
Windows XP
Windows Vista all SP
Windows 7
Language Multilanguage(Russian) Добавлено 5% на востановление